segunda-feira, 12 de janeiro de 2015

Leap of Faith


Pelo amor de deus, gente, será que nunca na vida eu vou encontrar uma tradução da expressão “leap of faith” que NÃO SEJA “salto de fé”?

Não é nem uma questão de quem faz a tradução ‘ter aprendido’, mas de mero bom senso. Afinal, what the hell “salto de fé” poderia significar???

Já cansei de ver a expressão em filmes, sempre com a mesma legenda preguiçosa: “salto de fé”. My God!

A expressão em nossa língua equivalente a “leap of faith” é “voto de confiança”. Um pouco mais de conhecimento de português, e atenção e carinho com o que se faz, seria pedir muito?

God me free...
(“Deus me livre!”)

(SP, jan/2015)

Nenhum comentário:

Postar um comentário